IMG_8907
¡Parece de juguete!

El castillo de Inuyama (montaña-perro) es el más antiguo de los castillos originales que quedan en Japón. Fue construido en 1440 y remodelado en 1537 por el tío de Oda Nobunaga. Se encuentra cerca de Gifu, pero se puede ir de excursión de medio día desde la ciudad de Nagoya.

IMG_8899

En 1584 fué invadido por Toyotomi Hideyoshi y 120,000 hombres, provenientes del castillo de Osaka, con el tal de enfrentar a Tokugawa Ieyasu (batalla de Komaki), que luchaban por el control de Japón.

IMG_8892 IMG_8893
En el interior se pueden ver fotos de todos los demás castillos de Japón

El castillo ha cambiado de dueño muchas veces, siendo actualmente la ciudad de Inuyama. Fué considerado tesoro nacional en 1935.

Comments 6 Comments »

Seiza es la forma tradicional de sentarse en Japón. En el libro de etiqueta japonesa escrito por Ogasawara durante la era Edo, se menciona que el Seiza ayuda a tener una columna vertebral derecha y que con simplemente hacer este sentado a la hora de la comida basta para tener una postura correcta.


Karatekas en Seiza (foto Flickr)

La posición es, estando de rodillas se sube el dedo de gordo de un pie sobre otro, o simplemente los pies juntos, aproximadamente 1 o 2 puños de separación entre las rodillas para hombres ó juntas para mujeres, y sentado sobre los talones.

Esta posición hace posible el levantarse rápidamente (por ejemplo un samurai podía ponerse en posición de ataque), o hacer algunas otras actividades, como preparar el té tradicional, hacer caligrafía tradicional, o tocar algún instrumento musical (también tradicional).

Para los japoneses les resulta natural esta posición ya que están acostumbrados desde niños. Sin embargo, para los extranjeros puede ser todo una tortura. Aspirates a aprender algún arte marcial, como Kendo, Judo, o Karate, es indispensable que aprender este sentado.

SV400140 SV400131
Extranjeros en Seiza durante la ceremonia del té (Sado).

Fuente: What is Seiza?

Comments 3 Comments »

Además del “Tsuyu” (temporada de lluvias), el mes de junio destaca por la aparcición de las hortensias (hydrangeas), que es utilizada como flor ornamental en Japón desde hace varios siglos. Sus flores pueden ser azules, rosas o blancas, y depende del PH del suelo. Se puede manipular su color utilizando fertilizantes con sustancias acidas (azul) o fertilizantes bajos en acido (rosa). He visto que este mes aparecen mucho en televisión, y hay unas cerca de aquí.

IMG_0466
IMG_0468

Hortensia IMG_0522
HortensiaIMG_0467

Hortensia

Hydrangea-and-Swallow-Print-C12191896
Pintura Ukyo-e de Hokusai

Comments 6 Comments »

Esta semana me despedí de los insectos, serpientes y demás fauna que vive en el “inaka” (el campo), para visitar la capital del país. Generalmente se va en avión o en “Shinkansen” (tren bala), pero esta ocasión abordé un autobús que tardó 14 horas en recorrer medio Japón, con el que pude ahorrar varios miles de yenes (el “Japan Rail Pass” es una mejor opción, pero sólo está disponible para turistas y no para los que residimos en Japón).

IMG_0407
El auditorio de la Universidad de Tokyo

Tuve la oportunidad estar una semana dentro de la universidad de Tokyo, dentro de uno de los laboratorios de “Computer Graphics”. Dentro del campus que me encuentro actualmente, sólo habemos dos estudiantes con ese tema así que para mi fue muy bueno conocer otros 20 estudiantes que también están estudiando eso, en especial otros 3 que llevan una investigación similar a la mía. La mayoría son extranjeros pero hablan bastante bien al japonés, ya que la comunicación entre ellos y con el profesor es generalmente en ese idioma. En la universidad en la que me encuentro, se usa más el inglés que el japonés, así que fue una excelente oportunidad para practicar.

IMG_0414 IMG_0413
IMG_0411 IMG_0410
Fotos dentro de la U. de Tokyo, campus Hongo: busto de Edward Divers; sismógrafo submarino; una de las cafeterías; el profesor Nishita (quien me invitó) dando una clase; repectivamente.

Algo que no me gustó es que las instalaciones son viejas, los espacios de trabajo son poco espaciosos y el costo de la vida es caro; cosas que me han hecho apreciar más en donde estoy, además de que en Tokyo se me dificultaba un poco más respirar.

IMG_0396 IMG_0397
Fotos de la U. de Tokyo, campus Kashiwa. En Chiba, a las afueras de Tokyo. Estas instalaciones son más nuevas y ofrecen la carrera de Fusión Nuclear, por si hay alguien interesado.

Tokyo también tiene sus cosas buenas, pero no hay duda que es un tipo de vida muy diferente al que estoy llevando ahora. En Tokyo se pasa mucho tiempo bajo tierra, utilizando el metro. La Palm es una de las herramientas que me ayuda mucho para moverme, utilizando el software de “metro” (2). Al final intentaba utilizar más autobuses que el metro porque me sentía con complejo de topo.

Nap in Tokyo metro
Durmiendo en el metro

Akihabara Akihabara
Akihabara

Shibuya and rain
Shibuya bajo la lluvia

Tokyo Station (not Amsterdam)
La estación de Tokyo, copia de la estación de Amsterdam

IMG_0417 IMG_0418
Tuve el gran gusto de conocer a @piolineat, @ungatonipon, y @akirareiko. Cenamos y platicamos algunas de experiencias que hemos tenido en común.

IMG_0415
No podía faltar foto con Hachiko: “Boys, be ambitious!”

A partir de ahora tengo pensado ir seguido a Tokyo, ya que desde allá me estarán asesorando.

Comments 6 Comments »

El portaminas, o lapicero, se inventó en el siglo XIX, pero no fue sino hasta principios del siglo XX que se popularizó. Una de las razones de su éxito fue las mejoras que le hizo Tokuji Hayakawa en 1915 que contaba con piezas de metal mecánicas, que lo hacían mucho más resistente y práctico que los que habían en esa época.
シャープペンシルは19世紀に発明したが,20世紀の始めにから人気になってきた.1915に早川徳次さんは真鍮によって,実用性と耐久性の高いものした.

Sharp Ever Sharp

Debido a que es un lápiz que siempre está afilado le llamó “Ever ready sharp pencil”, pero en 1916 despues de algunas mejoras cambió su nombre a “Ever-Sharp pencil”, y actualmente se sigue llamando “sharp pencil” tanto en inglés como en Japonés (シャープペンシル).
いつも鋭い先端の鉛筆ので,”Ever ready sharp pencil”と呼ばれた.でも,1916に完璧になって”Ever-Sharp pencil”だけになった.現在,英語でもシャープペンシルと呼ばれる.

Aunque el éxito no fue inmediato, en 1916 no se daba abasto con la demanda. Debido al éxito de éste producto, unos años después decidió cambiar el nombre de su companía a la de SHARP.
初めはあまり売れなかったけど,後は世界中で人気になると需要にこたえることできなかた.数年後,会社の名前「シャープ」に変わった.

Hayakawa había comenzado vendiendo hebillas de cinturón y otras piezas de metal, y fundando su companía en 1912 junto con 2 socios, cuando apenas tenía 18 años. para 1922 contaba con 200 empleados. En 1923 perdió a su familia y su fábrica fue destruida en el gran terremoto. En 1924 comenzó de nuevo basándose en la ciudad de Osaka, donde se encuentran actualmente las oficinas. Sin saber mucho al respecto, entró al negocio de hacer aparatos de radio.
その前,18歳のとき(1912),仲間2人と会社作りました.最初は新しいベルトのバックル作りました.1922に工場で200人ぐらい働いた.1923に地震で,家族をなくして工場が倒れたのに,大阪にもう一回商売できた.あまり知らないのにラジオを作った.

Actualmente SHARP vende desde televisores LCD (Aquos), terminales de móviles, PCs (Mebius), Diccionarios (papyrus y Zaurus), hasta microondas, estufas y aspiradoras… pero no vende portaminas!
現在,シャープは液晶テレビとか,たくさんもの売るのに,シャープペンシル売らない.

IMG_9946
El “internet machine”, una de las recientes novedades de Sharp.


Comercial del “internet machine” de Sharp, estelarizado por Brad Pitt

UPDATE: Sharp es también uno de los mayores productores de celdas fotoeléctricas, produciendo más de la tercera parte de las que se fabrican en el mundo y dentro de unos meses abrirán una nueva planta de producción en la ciudad de Nara para abastecer el aumento de la demanda global. Fuente: Kirai

Comments 4 Comments »