Archive for the “Anime” Category


IMG_8557
Una de las linternas más populares del festival en Nagasaki es la de “Viaje al Oeste”, un clásico de la literatura China, cómo lo sería “Don Quijote de la Mancha” en España. La historia trata de un monje Budista que viaja a hacia india para buscar unos sutras sagrados, junto a varios discípulos. El más peculiar de ellos es “el rey mono”, llamado “Sun Wukong“, quien tiene poderes. Luego, Akira Toriyama hizo un personaje llamado “Son Goku” basado en él. Ambos personajes tienen cola, utilizan un bastón que cambia de tamaño como arma, y utilizan una nube voladora para transportarse:

viajealoeste2.jpg
Parecidos razonables…

Otros personajes y situaciones de Dragon Ball están basados en esta historia. No me sorprendería si algun día sale un manga basado el Don Quijote. Por el momento ya existe una tienda llamada Don Quihote (donkihote), que está por todo Japón, en la que se puede adquirir cualquier producto imaginable y no imaginable, al ritmo de “don-don-donkiiii… donkiii-hooote”:

Donkihote (Don Quijote) in Kurosaki
La entrada a la tienda “Don Quijote” más cercana. No sabía que en esta historia había un “rey pinguino”!!

Notas extras:
El anime de Dragon Ball tiene 153 episodios y Dragon Ball Z 291…
En todo este tiempo, Goku nunca cruza palabras con Chaozu (El amigo de Tenshinhan). Es tan débil, que Goku no se molesta en hablar con él?
Varios nombres en Dragon Ball provienen de alimentos, bebidas y platillos chinos, por ejemplo el té de Ulón, y el té de Puar.

Comments 5 Comments »

Continuamos con la segunda parte de este post sobre la obra de Rumiko Takahashi (primera parte aquí). Me limitaré a comentar sólo algunos puntos, y si quereis mayor información sobre Ranma y su autora Rumiko recomiendo está página que Cami hizo favor de poner en los comentarios del post pasado, la cual también incluye puntos de la cultura japonesa en la que fue basada y traducciones de entrevistas a Rumiko Takahashi. Aquí menciono sus cuatro obras de larga duración, aunque ha hecho muchas otras cortas, como la Saga de las Sirenas.

Maisson Ikkoku:

publicado de 1980 a 1987, es una comedia romántica que se lleva a cabo en una pensión. Cada huésped, cuyo nombre tiene relación con el número de habitación donde vive, ayudará o no a Yusaku Godai, un estudiante que está enamorado de la casera.


Maisson Ikkoku, Urusei Yatsura y Ranma ½

Urusei Yatsura:

El domingo pasado (3 de febrero) se celebró Setsubun. En esta festividad se aleja a los “Oni” lanzándoles semillas tostadas (o a veces al revés, como en este video de ale/pepino). En la serie “Urusei Yatsura”, que tiene doble sentido ya que puede significar “Los sujetos molestos”, o “Los sujetos del planeta Uru”, Lum (la protagonista) es una extraterrestre con casi todos los atributos de los Oni (cuernitos, orejas pontiagudas, colmillos, y sobre todo ropa interior de leopardo). La gracia está en que generalmente se representan feos y peludos, pero en esta serie aparece una oni-extraterrestre sexy, y en vez luchar lanzando semillas tostadas, se hace a escala inter-planetaria.

Urusei-Yatsura-3-1024x768
Urusei Yatsura (Lum)


(foto en Flickr)

Ranma½:

fue publicado en Japón durante los años 1987–1996. La historia de Ranma½ es la “clásica” historia de que un chico y una chica son comprometidos por la fuerza por sus padres; el chico y la chica no se gustan al principio; el chico y la chica empiezan a conocerse y se toman algo de cariño; el chico se convierte en chica al mojarse con agua fría… mmm, esperen un momento…

[DPG]Ranma-089 [DPG]Ranma-042

Esta serie tiene gracia debido a todos los enredos que existen entre los personajes , los extraños modos de combate, además de las extrañas transformaciones… Genma Saotome, el padre de Ranma, se convierte en un panda que lo único que hace es comer, dormir y levantar letreros. Una vez que fuí a Tokyo, lo encontré durmiendo en un Mac de 24hrs en Shibuya!

Ahora que veo la serie en idioma nativo me ha hecho más gracia. Hay muchas cosas que se pierden en la traducción. Por ejemplo que, Ranma, aunque se transforme en chica, sigue hablando como chico (que en el japonés hay diferencias en las terminaciones y hay algunas palabras que no usan las chicas). Otra diferencia es que en japonés existen palabras diferentes para decir “agua fría” y “agua caliente”, que es con lo que se transforma Ranma. “Agua fría” (o al tiempo) se dice “mizu” 水 (con la “z” bien marcada) o también “o-mizu” お水, con una “o” de “honorable” (como menciono en este post), y “agua caliente”, o “agua hirviendo”, se dice “o-yu” お湯 (forzosamente con la “o”), por lo que en japonés se hace mayor distinción entre estos elementos. Agua helada (con hielo) también se dice diferente: “o-hiya” お冷や, y es lo que sirven gratis en todos los restaurantes de Japón.

También no ha sido lo mismo después de comer Ramen como el que hace Shampoo, Okonomiyake como el que hace Ukyo (mientras juego con las espátulas), e incluso e comido Happosai, que es un platillo de carne con verduras! En la serie, Happosai es un pervertido que tiene la afición de robar ropa interior de mujer. Me he enterado de al menos 3 casos reales de robo de ropa interior de mujer en Japón.

Ramen in Miyazaki Delicious Ramen
Tienda de Ramen, preparado por un señor de China

Okonomiyake and spatula
Okonomiyaki お好み焼き, con la espátula que utiliza Ukyo como arma. Las crepas se preparan con un arma similar, por lo que Ukyo tuvo un encuentro contra la escuela de las artes marciales de crepas francesas.

Ukyo_Kuonji
Ukyo

061217_1737~0001.jpg
Happosai (foto de Flickr)

Otros nombres sin sentido son los de Shampoo, Mus y Collogne (agua de Colonia, la abuela de Shampoo).

Ryoga Hibiki es un personaje que viaja por todo japón buscando a Ranma, aunque sabe que él se encuentra en Tokyo, su odio no le permite hubicarse y termina en algunos lugares como:
(las ligas llevan a otros post de este blog)

RyogaEnoshima
Enoshima

RyogaAsakusa
Asakusa

RyogaTokyoTower
la torre de Tokyo

RyogaShinjuku
Studio Alta en Shinjuku

RyogaYokohama
Yokohama

RyogaShikoku2
Shikoku

RyogaHokkaido
Hokkaido

RyogaMtaso
Mt. Aso (en Kyushu)

RyogaOkinawa
Okinawa

Estos lugares (de Shikoku para abajo) son vistos como lejanos por los habitantes de Tokyo. Ryoga se convierte en cerdo negro y he descubierto que en la isla de Kyushu crían este tipo de cerdos, además de que aún rondan cerdos salvajes. En esté personaje me he basado para ponerle el nombre al blog, y no tienen que ver con el título de la película “lost is translation”.

Inuyasha

Rumiko no ha descansado del manga, aunque se tomó un par de semanas para viajar a la península de Yucatán de vacaciones. El manga de Inuyasha se sigue publicando semanalmente y Rumiko planea continuar con el anime, una vez que éste sea terminado. También ha dicho que ya tiene una idea para el manga que continuará después de Inuyasha.

Ranma ½ Cosplay
Me encontré a los verdaderos Ranma, Ryoga y Akane, en el Comic City 16 de Fukuoka

Comments 12 Comments »

Ranma

Anteriormente, habia escrito sobre Leiji Matsumuto, un dibujante de “manga” (cómic japonés) originario de Kitakyushu, donde vivo, y cuyo hermano da clases en mi escuela, y un poco sobre Isamu Tezuca, “el dios del manga”. Uno de mis pasatiempos en estos tres años era ver los capítulos de “Ranma ½”. Esta vez en orden y en idioma nativo, mas o menos una vez por semana en promedio (161 capitulos en 7 temporadas, más 12 “OVAs” -lista de episodios-). Esperé terminar de verlos para escribir un post sobre Rumiko Takahashi , la autora.

Ranma DVD
DVDs de Ranma ½ para rentar

Rumiko Takahashi es una exitosa escritora y “mangaka” (dibujante de “manga”). Wikipedia dice que tiene más dinero que Madona…? Ha producido varias historietas, y cuatro de ellas de larga duración: Maisson Ikkoku, Urusei Yatsura, Ranma ½ e Inuyasha. Para estas series también se ha realizado en anime, sin embargo Maisson Ikkoku ha sido la única que ha terminado igual que el manga, ya que las otras se han quedado incompletas (el manga de Inuyasha aún se sigue publicando en Japón).

IMG_8118
Colección de mangas de Ranma ½ (Edición del 2002)

Las historias de Rumiko han tenido gran aceptación en el extranjero. A mi parecer, su éxito se debe a que sus historias están basadas en folclor japonés, que aunque un poco exageradas para hacerlas más cómicas, han sido interesantes (o exóticos) en otros países. Además de que los sentimientos y emociones que maneja en ellos han demostrado ser universales.

Rumiko Takahashi
Rumiko Takahashi

Rumiko no se interesó mucho en los manga, hasta entrar a la universidad, donde además de estudiar química, asistía a un club de manga. Rumiko nació en Niigata, pero vivió en Furinkan, un suburbio de Tokyo, en Nerima. Tanto la historia de Urusei Yatsura, como de Ranma ½ se llevan a cabo en este lugar. Nerima se considera el lugar donde nació el anime ya que es donde Osamu Tezuca hizo las animaciones de Astroboy y Kimba y otros estudios de animación, como el de Toei animation, se encuentran ahí. Por cierto que Doraemon (uno de los mangas más exitosos de la historia) también se lleva a cabo en ese lugar.


Nerima, Tokyo (foto de ilcavaliereinglese en Flickr)

En el próximo post hablaré mas sobre su obra y algunos detalles que me han parecido interesantes.

Comments 14 Comments »

kitty_and_mimi.jpg

Seguramente hayan visto anteriormente a este personaje, ya que existen todo tipo de objetos con su marca, incluso ropa interior, PCs y su propio avion (y otras cosas que no se pueden mencionar…), además de 2 parques temáticos. En Japón se le conoce como “Kitty-chan”*, y su nombre completo es “Kitty White” (”Gatito blanco”, que originalidad). Me ha sorprendido que despues de tantos años de ver cosas de este personaje, enterarme que tiene una hermana gemela llamada “Mimi-chan” (Mimi White), cuya única diferencia es la posición y color del moño. Casi igual que cuando me enteré que Penélope Cruz tenía hermana, o cuando me enteré que “Peko-chan” tenía un hermano llamado “Poko-kun”**; mascotas de la companía Fujiya que vendían pastelitos con leche caducada. Que por cierto en España Peko-chan tiene cierto parecido con “Miss Palomita“.

peko_chan_poko_kun.jpg

*”Chan” es un sufujo que se pone despues de los nombres, al igual que “san”, pero menos formal que se utiliza para mujeres, niños pequeños y ancianos

**”Kun” es un sufijo, al igual que “san” y “chan”, que se utiliza después del nombre de niños o entre amigos varones.

確かにこの人気なキャラクターを見たことあるでしょう.まさかいろいろなキティちゃんの品物があるから.下着とかパソコンとか飛行機さえもある.他の変な物があるよ.日本にテーマ遊園地二つもある.よく見たのに,キティちゃんは双子の姉がいる知らなかった.そんなことことに気付いて吃驚した.キティちゃんの双子の名前はミミーちゃんだ。二人は同じだけど,リボンは反対と色が違う.ペコくんというフジヤのペコちゃんのお兄さんが気がついたときも驚いた.

Comments 12 Comments »

IMG_7702.JPG

Quizá la batalla más famosa entre samuráis fue la que tuvo lugar el 13 de Abril de 1612, entre Miyamoto Musashi y Sasaki Kojiro, en una pequeña isla del estrecho de Kanmon (entre las islas de Kyushu y Honshu) llamada isla Ganryu 巌流.

Musashi quedó huérfano desde niño y fue educado por un tío monje que le enseñó las tácticas de la guerra. A los 13 años tuvo su primer combate a muerte. A los 16 años empezó a recorrer Japón. Vivía en condiciones precarias y su único fin era el de mejorar su técnica con la espada.

Kojiro también mostró habilidad ganando varios duelos y formando su escuela de la cual tenía muchos seguidores. Fue nombrado el jefe de armas de los feudos del norte de Kyushu.

IMG_7704.JPG IMG_7705.JPG

Hay varias versiones sobre el duelo que sostuvieron estos dos combatientes. Una es que Musahi escuchó sobre la fama de Kojiro y quizo retarlo. Otra versión es que Musashi fue contratado para asesinar a Kojiro. En fin, se hicieron los arreglos para el duelo del que sólo uno de ellos saldría vivo de la isla.

Se dice que Musashi llegó 3 horas tarde. Fue una técnica a propósito para impacientar al enemigo. Cuando Kojiro se le lanzó enfurecido con su técnica especial (la “tsubame kaeshi” 燕返し, el retorno de la golondrina), Musashi logró golpear primero con su bokken (espada de madera). Otra versión es que Kojiro estuvo varias veces a punto de ganar pero que el reflejo del sol hizo que perdiera de vista a su oponente.

A Kojiro se le recuerda más por esta batalla. Musashi, en cambio, siguió vijando por Japón hasta los 50 años. Hay un manga en su honor llamado Vagabundo.

Musashi vivió unos años en el castillo de Kumamoto. Y luego se retiró a una cueva donde escribió el libro “Los Cinco Anillos”. Según Wikpedia, esta obra es hoy usada por ejecutivos de grandes empresas de Japón para trazar estrategias de mercado y ética de los negocios.

IMG_7703.JPG
Unos cientos de años después, la batalla se repite. Esta ocasión Flapy vs. Sea_Jackal

Como dato curioso, los nombres originales en japonés del equipo Rocket de Pokémon son Musashi y Kojiro (en vez de Jesse James)

El mapa de la locacion de la isla

拡大地図を表示

Comments 10 Comments »