Rumiko Takahashi 高橋留美子 (Ranma½ らんま½), parte 2
Escrito por Sea Jackal en Anime, Comida / Food, Creaturas extrañas, Cultura Japonesa, HOKKAIDO, Monte Aso, SHIKOKU, Shimonoseki, cosplay, tags: , Inuyasha, Ranma, Rumiko Takahashi, Urusei YatsuraContinuamos con la segunda parte de este post sobre la obra de Rumiko Takahashi (primera parte aquí). Me limitaré a comentar sólo algunos puntos, y si quereis mayor información sobre Ranma y su autora Rumiko recomiendo está página que Cami hizo favor de poner en los comentarios del post pasado, la cual también incluye puntos de la cultura japonesa en la que fue basada y traducciones de entrevistas a Rumiko Takahashi. Aquí menciono sus cuatro obras de larga duración, aunque ha hecho muchas otras cortas, como la Saga de las Sirenas.
Maisson Ikkoku:
publicado de 1980 a 1987, es una comedia romántica que se lleva a cabo en una pensión. Cada huésped, cuyo nombre tiene relación con el número de habitación donde vive, ayudará o no a Yusaku Godai, un estudiante que está enamorado de la casera.

Maisson Ikkoku, Urusei Yatsura y Ranma ½
Urusei Yatsura:
El domingo pasado (3 de febrero) se celebró Setsubun. En esta festividad se aleja a los “Oni” lanzándoles semillas tostadas (o a veces al revés, como en este video de ale/pepino). En la serie “Urusei Yatsura”, que tiene doble sentido ya que puede significar “Los sujetos molestos”, o “Los sujetos del planeta Uru”, Lum (la protagonista) es una extraterrestre con casi todos los atributos de los Oni (cuernitos, orejas pontiagudas, colmillos, y sobre todo ropa interior de leopardo). La gracia está en que generalmente se representan feos y peludos, pero en esta serie aparece una oni-extraterrestre sexy, y en vez luchar lanzando semillas tostadas, se hace a escala inter-planetaria.

(foto en Flickr)
Ranma½:
fue publicado en Japón durante los años 1987–1996. La historia de Ranma½ es la “clásica” historia de que un chico y una chica son comprometidos por la fuerza por sus padres; el chico y la chica no se gustan al principio; el chico y la chica empiezan a conocerse y se toman algo de cariño; el chico se convierte en chica al mojarse con agua fría… mmm, esperen un momento…
Esta serie tiene gracia debido a todos los enredos que existen entre los personajes , los extraños modos de combate, además de las extrañas transformaciones… Genma Saotome, el padre de Ranma, se convierte en un panda que lo único que hace es comer, dormir y levantar letreros. Una vez que fuí a Tokyo, lo encontré durmiendo en un Mac de 24hrs en Shibuya!
Ahora que veo la serie en idioma nativo me ha hecho más gracia. Hay muchas cosas que se pierden en la traducción. Por ejemplo que, Ranma, aunque se transforme en chica, sigue hablando como chico (que en el japonés hay diferencias en las terminaciones y hay algunas palabras que no usan las chicas). Otra diferencia es que en japonés existen palabras diferentes para decir “agua fría” y “agua caliente”, que es con lo que se transforma Ranma. “Agua fría” (o al tiempo) se dice “mizu” 水 (con la “z” bien marcada) o también “o-mizu” お水, con una “o” de “honorable” (como menciono en este post), y “agua caliente”, o “agua hirviendo”, se dice “o-yu” お湯 (forzosamente con la “o”), por lo que en japonés se hace mayor distinción entre estos elementos. Agua helada (con hielo) también se dice diferente: “o-hiya” お冷や, y es lo que sirven gratis en todos los restaurantes de Japón.
También no ha sido lo mismo después de comer Ramen como el que hace Shampoo, Okonomiyake como el que hace Ukyo (mientras juego con las espátulas), e incluso e comido Happosai, que es un platillo de carne con verduras! En la serie, Happosai es un pervertido que tiene la afición de robar ropa interior de mujer. Me he enterado de al menos 3 casos reales de robo de ropa interior de mujer en Japón.

Tienda de Ramen, preparado por un señor de China

Okonomiyaki お好み焼き, con la espátula que utiliza Ukyo como arma. Las crepas se preparan con un arma similar, por lo que Ukyo tuvo un encuentro contra la escuela de las artes marciales de crepas francesas.
Otros nombres sin sentido son los de Shampoo, Mus y Collogne (agua de Colonia, la abuela de Shampoo).
Ryoga Hibiki es un personaje que viaja por todo japón buscando a Ranma, aunque sabe que él se encuentra en Tokyo, su odio no le permite hubicarse y termina en algunos lugares como:
(las ligas llevan a otros post de este blog)

Mt. Aso (en Kyushu)
Estos lugares (de Shikoku para abajo) son vistos como lejanos por los habitantes de Tokyo. Ryoga se convierte en cerdo negro y he descubierto que en la isla de Kyushu crían este tipo de cerdos, además de que aún rondan cerdos salvajes. En esté personaje me he basado para ponerle el nombre al blog, y no tienen que ver con el título de la película “lost is translation”.
Inuyasha
Rumiko no ha descansado del manga, aunque se tomó un par de semanas para viajar a la península de Yucatán de vacaciones. El manga de Inuyasha se sigue publicando semanalmente y Rumiko planea continuar con el anime, una vez que éste sea terminado. También ha dicho que ya tiene una idea para el manga que continuará después de Inuyasha.

Me encontré a los verdaderos Ranma, Ryoga y Akane, en el Comic City 16 de Fukuoka
Entradas relacionadas:

![[DPG]Ranma-089](http://farm3.static.flickr.com/2155/2246515400_da4b607b62_m.jpg)
![[DPG]Ranma-042](http://farm3.static.flickr.com/2322/2246515480_f70778905f_m.jpg)




































Entradas (RSS)
Me resulta interesante el resumen que haces de los dos mangas, el de Ranma1/2, aunque no lo sabia lo habia visto en alguna ocacion, pero no entendi gran cosa, sera que lo vi hace algunos años ya, cuando todavia no tenia ni la menor idea de Japon… (muy poca, que es igual). Creo que todavia esperare para lanzarme a la aventura de leerla… necesito mas conocimiento del idioma y de la cultura para disfrutarla.
Carlos una gran duda, cual es el final de Ranma 1/2? ya que nunca pasaron el final por aka o en que termina esta serie?
Ya que vi como tres peliculas y en ninguna aparece que akane se quede con ranma, que onda me puedes explicar este final si es que lo hay?
Salduos
Quedó genial la 2da parte del post! Jajajaja Ryoga es un chiste, siempre que ando media perdida por alguna calle me suena en la cabeza la canción que le ponían en la serie ^^ Muchas gracias por la recomendación para mi página! Me quedan muuuchas cosas que mejorar pero no he tenido tiempo… (de hecho, en la versión anterior del sitio, la sección cultura traía imágenes tb).
Te tengo en mis RSS así que nos estamos leyendo
Has escrito “quereis”?!??! O.O Espero no se te esté quitando lo mexicano. lol
Nicte: Es una serie muy divertida, puede poner de buenas a cualquiera. El unico problema que le veo es que es demasiado y larga. El anime a veces es un poco repetitivo en algunos capítulos, que suelen ser de “relleno”. El manga tambien lo estoy leyendo.
Cristian: En la página que dejó Cami esta la información. El final no se hizo en anime, y termina en que en el día de la boda se arma una batalla campal y se tiene que suspender. Es decir, no se casan, pero se da a entender que algún día terminarán casados.
Cami: Muchas gracias y avísame si quieres que te mande imágenes para tu página. Saludos
el aletz: vale tío, es lo que pasa cuando llevas tres años leyendo blogs de españoles
Como no entiendo nada sobre el tema, no puedo comentar nada, tan solo unas palabras: gracias por el Setsubun
Saludos.
Ahhh, muchas gracias por estos posts, amo Ranma 1/2 y soy fan de P-Chan y obviamente de Ryoga, incluso por ahí tengo una tarjeta de Ryoga de un juego de rol tipo Dungeons & Dragons (una de mis más preciadas posesiones). Finalmente pude ver una foto del Okonomiyake, se me había olvidado que Ukyo se dedicaba a hacerlos espero algún día tener el gusto de probarlos, muchas gracias hiciste que recordara muchas cosas que me gustaban de la serie. Muchos Saludos!
Nora – solamente te gusta mafalda? tambien los manga japoneses son divertidos jeje.
Mina – Tienes muy buen gusto, P-chan es el mejor personaje
Los Okonomiyake son muy ricos, me gustan mucho. gracias por el comentario, saludos.
Geniales posts y muy informativos. Muchas gracias.
Yo dediqué haece tiempo un post completo a la saga de Las Sirenas.
Por cierto, he vuelto, gracias por los ánimos.
Un beso P-Chan.
Montse Akane> Gracias por el comentario. En verdad que hace mucho tenia ganas de escribir un post sobre este tema, pero son tantas cosas que se pueden comentar sobre estos mangas/animes. Visitare tu post sobre el de las Sirenas que me han dicho que es una buena serie. Bienvenida de nuevo, saludos.
En serio escribiste esto tu? Digo, porque Asakusa, Shinjuku y la torre de Tokyo estan en Tokyo! (hablando sobre Ranma).
Y otro apunte: Es “okonomiyaki” (お好み焼き)
Mi obra favorita de manga de Rumiko Takahashi es, y por mucho, Maison Ikkoku. Kyoko es mi amor imposible (tenia que sacar el lado friki
)
Manuel> Ah, eso explica porque nunca los puedo encontrar! jaja, ntc. Lo que pasa es que me refería a los de Shikoku para abajo, pero se me pasó en la redacción. jaja Okonamiyaki, siempre le digo okonomiyake. Gracias por las correcciones.
Tendre que ver la de Maison Ikkoku, pero tardare “un poco” en terminar de leer los mangas de ranma y de Urusei Yatsura jeje. No lo podía creer, pero es cierto que es mucho más rápido leer los manga que ver el anime (incluso escritos en japonés) así que creo que leeré mas manga en vez de ver anime. Saludos
hooooooooooooooooollaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa ranmmmaeres uapooooooooooooooooooooo lindoooooooooooo ermoso y bello chaaaaaaaaaaaaaaaaoooooooooooooooooooo ranmaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa te amooooooooooooooooooooo
[...] de Dragon Ball. En esta ocasión, Seven Eleven tiene una promoción de la serie Urusei Yatsura (de Rumiko Takahashi, anterior a Ranma 1/2), como parte de los festejos del 50 aniversario de la revista Shonen (donde [...]
amo a ranma y amo a ryoga pero mas a ranma
quiero mas ranma, deberian seguir con el anime xfis
y el nuevo ova animado de ranma????????????
por favor les dejo mi correo aramburuzabla99@hotmail
escribanme si alguien sabe si alguien s apiada de subirlo al internet
porq ya salio y no lo encuentro quiero llorar
[...] podido dejar de pensar en los animes de Ranma 1/2 y Lum de (escritos por Rumiko Takahashi), cuyas historias se desarrollan en este tipo de aulas, y [...]
[...] ¡Se han comido a P-chan! [...]
no ps sta chido me gustaria
estar ahi para poder
probar un okonomiyaki
[...] “Cha-Cha town” debido a ese dialecto. También es parecido a la forma de hablar de Lum-chan, aunque más bien su “Cha” está basado en un dialecto de Nigata, al norte de [...]