Los signos de Yen ¥ y 円
Posted by: Sea Jackal in Cultura Japonesa, Tecnologia / TechnologyEn Japòn hay dos signos de yenes: “円” y “¥”. 円 se utiliza màs que ¥, pero son indistintos. La diferencia es que 円 se pone del lado derecho de la cantidad, y ¥ del lado izquierdo:
200円=¥200
円 es un caracter chino (kanji) que tambièn significa cìrculo (maru).
El sìmbolo de ¥ fue probablemente diseñado por extranjeros para identificar la moneda “Yen” utilizando la letra “Y” del alfabeto latino, al igual que la moneda de inglaterra parece una “L” de libra (£), y el dolar una “S” (que viene una deformaciòn de “pS.” peso o peseta) $ (mas recientemente se siguiò la lìnea para elegir la E de Euro €). En China tambièn se utiliza para denominar a su moneda, el “yuan” (que tambièn empieza con “Y”). Da la casualidad de que el caracter es parecido al caracter de oveja 羊 y tal vez por eso fue aceptado. De todas formas, en Japòn no se dice “Yen” sino “En” (sin “Y”) lo que me hace estar casi seguro que el caracter ¥ fue introducido a Japòn y no al reves.
En los años sesenta se incorporò el signo ¥ a las computadoras. En Japòn se especificaron los còdigos JIS X 0201, que es igual que el estàndard americano ASCII, excepto que el la diagonal inversa fue sustituida por el signo de ¥. Este es un “bug” o error que nunca fue reparado y sigue hasta nuestros dias. En Japòn tienen que ver el directorio de sus carpetas de Windows “C:¥Program Files¥” (con yenes en vez de diagonales). No parece que este bug vaya a arreglarse nunca, ya que los usuarios se han acostumbrado a eso.
Posts Similares:
























Entries (RSS)
Muchas codificaciones útiles para el idioma japonés, como por ejemplo cualquier Unicode, diferencian ‘¥’ y ‘\’ perfectamente. Microsoft sigue tapando en ocasiones un símbolo con el otro porque parece que nunca han encontrado el momento de separarlos (en otros países como España, este tipo de problemas se resolvieron hace ya muchos años), pero si usas un ordenador con un sistema operativo moderno (y por moderno no me refiero a Windows Vista en esta ocasión) difícilmente tendrás estos problemas.
El por qué de la palabra 「 Yen 」
Se escribe “Yen” y no “En” (tal como se lee), porque los extranjeros lo leen “in”, por eso le pusieron la letra Y delante de “en”.
Lo mismo pasa con el nombre de la cerveza “Yebisu”. En japonés se dice “Ebisu”, pero parece que lo pronunciaban “ibisu”, y por eso le pusieron también la Y.
Y sobre el símbolo ¥, le pusieron las dos rayitas horizontales para diferenciarlo de la Y.
Me gustan mucho tus artículos, porque la forma de mirar las cosas es diferente a los demás.
がんばってください。
Saludos
Un poquito para todos :
Carlos : Un post muy interesante !!
)
Ale : De acuerdo contigo en el temita de los caracteres con microsoft!!
Nora : Gracias por tus explicaciones… (como siempre
Para mis ojos eh ignorancia todos son iguales, si, soy un fraude con tanto ajetreo me quede a medias de estudiar lo que bien un dìa me pasaste pero este año debo avanzar para hacer el primer examen.
Saludos.
Muy interesante.
El niño de aquì que actualize xD
…oye… ahorita que hablas de caracteres, siempre he tenido la duda de como son los teclados japoneses… si tienen más o menos botones… o si tienen kanjis o qué… o si son verdes y los ajponeses escriben con los pies…

…no podrías ilustarnos…
ale - en mac sigo utilizando ¥ en vez de diagonal invertida… y creo que lo han dejado asi a proposito.
nora - gracias por el dato, con razon se me hacìa raro que pusieran una “Y”. Otra cosa que aprendo del “romaji”.
desde japon - gracias. me hubiera gustado encontrar mas informaciòn
ixchel - si tu meta es pasar el primer examen (nivel 4) tal vez no vale la pena que estudies los 2,000 kanji, pero si tu meta es llegar algun dia al nivel 2 o 1, entonces sì
Lamento no estar actualizando, he tenido problemas tecnicos. Ademas creo que empezarè a postear sòlo 2 veces por semana.
Alainkun - gracias por el comentario
Seruhio- Los teclados son igual “QUERTY” , justamente AlainKun ya ha puesto un post sobre eso en su blog:
http://www.ajapon.com/tecnologia/teclados-japoneses/
saludos
La verdad es que, como la barra invertida no tiene ningún significado especial para el sistema de ficheros que se utiliza en los Mac, me parece útil para la mayoría de los japoneses tener el símbolo ¥ más accesible que la barra invertida. En todo caso, tocando la tecla ¥ mientras aguantas la tecla option puedes sacar la ‘\’.
Yo la verdad es que uso más la barra invertida, porque sirve para “escapar caracteres” en muchos lenguajes de programación, y en la misma shell del Mac.
Y ahora que dices que tienes Mac, te voy a dar un consejo por si te sirve de ayuda.
- Para usar los acentos agudos (los que se usan en el español) hay que pulsar option + E, y después la vocal sobre la que quieres poner el acento.
- Para la diéresis (¨), lo mismo pero con option + U.
- Para la letra eñe, option + N, y después otra vez N (o N mayúscula para obtener ‘Ñ’).
– Para el signo de apertura de exclamación, option + 1.
– Para el signo de apertura de interrogación, option + shift + /.
Te lo digo porque veo que estás escribiendo español con acentos graves (`).
¥\áéíóúüñ¡¿
¡Gracias por los tips! de ahora en adelante podré utilizar acentos correctos. En mi casa uso Linux pero en lab una Mac…
¡de nada! me alegro de que te sirva.
Una amiga cuando instalo el paquete de japones en su XP algo hizo demas y cambio la diagonal por el signo de yen, ya le querian cobrar quien sabe cuanto para sacarle el virus “que seguramente tenia”. Claro que le aclare q se solucionaba con unos cuantos clics pero me parece curioso como la gente se autoproclama tecnicos en reparacion de pc, cuando solo saben formatear XP.
En fin bastante interesante