“Pika-Pika” si existe en el diccionario japones y es una onomatopeya que significa brillante. “Chu” es la onomatopeya de la voz un raton. De estos dos componentes esta formado todo el vocabulario del idioma Pikachu, y con el pikachize podemos ver cualquier pagina en este idioma.

visto en Desde Japon
UPDATE> Le quiero dedicar este post a “Chu-ko” (??-2006), un hamster muy querido, descanse en paz
This post is dedicated to “Chu-ko” (??-2006), he was a good hamster, rest in peace
Entradas relacionadas:


























Entradas (RSS)
jaja estas si son tonterias, idioma pikachu.
…piii ka Pika pika-pika… ka kachu Ka chuuu pikapi pi-i pika pika-pika…
..Pi, pi Pi… chu Ka pikachu pika-pi-kaa-pi…
Traducción:
…viva la rata amarilla… el mundo no sería igual sin este pokemon…
XD
..si, ya sé… soy un pokefan empedernido…
Hola Carlos, ahora que lei la entrevista en Cuaderno de Silicio , me he dado cuenta que aunque ya tengo un buen rato leyendote no se ni que estudias, ni donde , solo se que estas en Japon, otra cosa que ya habia leido y que hacia mucho tiempo queria preguntarte, si no hay desodorantes en japon, que usan, o es acaso que anda ahi todo mundo con la hediondes??, por que a lo mejor en invierno , ni quien se entere del aroma, pero en verano cuando hace calor, ha de estar barbaro.
Saludos desde Mexico
Tengo duda ese “Pika – Pika” es el mismo que sale en la “Casa de los dibujos” ¿?
Ahí te encargo Carlitos.
Cristhian> los pikachu tambien tienen sentimientos jaja
Sergio> pikapikaaa-chu jaja
Jorge> Vivo en Kitakyushu, al sur de Japon, estudio maestria. Lo de los desodorantes merece un post aparte. Espero escribir la pagina de “sobre mi”.
Ixchel> cual casa de los dibujos?
Jaja, si lo creo Carlos, me gusta pokemon aun que no lo creas, solo lo digo por que ya es mucho de picachu, pero aun sus juegos.
estan buenos
Así se llama la serie “la casa de los dibujos” la pasan en VH1 y tengo la duda si es el mismo =(
aa ya vi ese que dices, no lo conocia. es una parodia de pikachu