[SPANISH]
En japones se pone una “o” antes de muchas palabras para representar respeto hacia ellas, por ejemplo o-genki (saludable), o-bento (caja de almuerzo), o-furo (la baniera), o-tomodachi (su amigo), 0-shiri (el honorable trasero), etc… En esta ocacion la pusieron a “uchi” que significa casa. El resultado, un quejido..

[ENGLISH]
In japanese an “o” before a word is used to express some respect to that thing. This time they used it on “uchi” that means “house”. It results in a sound od fudden pain. Posted by Picasa

Entradas relacionadas:

  1. Using a Palm for studying japanese 2(cont.)
  2. All your video are belong to us
  3. Rikaichan + Eijiro, tools for japanese translation
  4. Multilanguage blog
  5. Más Insectos

5 Respuestas a “Ouchi!”
  1. セルヒオ dice:

    ¿o-furo? ¿la honorable bañera?…recuerdo haber escuchado otra más chistosa pero no sé cual es… el o-sake: el honorable chupe :P …bueno,no era esa, a ver si un día me acuerdo…

  2. Carlos dice:

    jeje tal vez te refieras a o-tearai, el “honorable lugar para lavarse las manos”? la verdad es que la lista es interminable: o-sakana (pescado), o-kane (dinero), o-denwa (telefono), o-shigoto (trabajo), o-hashi (palillos para comer), o-yasumi (descanso), o-hanashi (platica)… a veces se usa “go”, en vez de “o”. por ejemplo go-chuui (tenga honorable cuidado), esta en el letrero del gatito del metro de tokyo de unos posts mas abajo :D

  3. jakovo dice:

    ooooooooooooooooh :O

    (es solo ‘o’ de sorpresa)

    jajajajajaja

  4. Carlos dice:

    aa tambien me olvide de o-shiri, “el honoorable trasero”…

  5. [...] “o-mizu” お水, con una “o” de “honorable” (como menciono en este post), y “agua caliente”, o “agua hirviendo”, se dice “o-yu” お湯 [...]

  6.  
Deja una Respuesta